このブログは、”翻訳家になりたい” と考えている人や、漠然に翻訳家ってどんな仕事をす
るんだろう?と考えている人の情報提供場です。多くの人が、○○○の小説のような本を翻
訳してみたい、とか○○○の海外ドラマや映画の翻訳をしてみたいという希望があるでしょ
うが、ここではジャンル別にわけて説明していきます。
”翻訳家になりたい” と漠然に考えている人はまずある程度ジャンルをしぼること
が大切です。この業界では仕事があるジャンルはある程度決まっています。おおざっぱに
分けると産業翻訳(又は実務翻訳)と文芸翻訳、そして映像翻訳があります。
産業翻訳/実務翻訳: 医学、特許、法律、経済金融、IT, 環境関連、
文芸翻訳: 小説、ノンフィクション、雑誌等
映像翻訳: 映画、テレビドラマ、ドキュメンタリー、DVDの特典映像、web上の映像
語学が得意でも分野の知識や背景を理解していなければ 翻訳はできません。そして、日本
語の能力も外国語の力と同様に大切です。たどたどしい日本語を書いて読者がスムースに
理解できないようでは一番肝心の仕事ができていないことになります。
翻訳家に必要な資質とは
翻訳家になるにはどれぐらいの語学力が必要か?
翻訳スクール
翻訳家メンバーズクラブ:アメリア
翻訳の資格
翻訳の仕事を見つける
英会話無料体験レッスン
無料であれこれ
英会話スクールに通っても英語がしゃべれない人
翻訳の勉強に使える本

【翻訳家になるの最新記事】

